AC | יז וחכיתי ליהוה המסתיר פניו מבית יעקב וקויתי לו
|
ASV | And I will wait for Jehovah, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him.
|
BE | And I will be waiting for the Lord, whose face is veiled from the house of Jacob, and I will be looking for him.
|
Darby | And I will wait for Jehovah, who hideth his face from the house of Jacob; and I will look for him.
|
ELB05 | Und ich will auf Jehova harren, der sein Angesicht verbirgt vor dem Hause Jakob, und will auf ihn hoffen.
|
LSG | J'espère en l'Eternel, Qui cache sa face à la maison de Jacob; Je place en lui ma confiance.
|
Sch | und warte auf den HERRN, der sein Antlitz vor dem Hause Jakobs verborgen hat, und hoffe auf ihn.
|
Web | And I will wait upon the LORD, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him.
|